О сериалах и не только

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » О сериалах и не только » Сериалы Европы » Джейн Эйр / Jane Eyre


Джейн Эйр / Jane Eyre

Сообщений 21 страница 40 из 41

21

just_Nina написал(а):

помню, я впервые столкнулась с этой историей, когда была еще маленькой, и по ТВ показывали сериал с Тимоти Далтоном. маленькой-не маленькой, а в Рочестера я тогда влюбилась    ждала с нетерпением следующей серии, впитывала, наслаждалась... лет около 7 мне было тогда, наверное...

Ух ты, как мило, Ниночек....такое ранне было у тебя первое знакомство с этим сериалом...)) Мне когда было 7, так меня кроме кукол, пряток, мячей и игры в классики ничего и не интересовало... :D Да, собственно, тогда телевизор у нас только появился....и по нему ничего интересного не показывали....))) Разве что в конце 60-х показали первый сериал в моей жизни - "Четыре танкиста и собака".  А вот Джейн Эйр с Далтоном и Кларк я смотрела уже во вполне сознательном возрасте!!) К тому времени книга была уже мною читана-перечитана. Первый раз читала, наверно, лет в 13-14. Это был для меня полный аут, ни сна, ни покоя у меня не было, пока не дочитала до конца!!

just_Nina написал(а):

мы с бабулей делили книгу таким образом (жили-то в разных городах: мы в Москве, она - в Питере): полгода она у нее, полгода - у меня. какая же она задрипаная сейчас на полке стоит...

У меня она в таком же состоянии...)))

just_Nina написал(а):

что-то меня как будто не совсем устраивало в книге... что-то хотелось добавить...

А вот, ты знаешь, действительно, есть ощущение какой-то недосказанности...или как это назвать, я даже не знаю....Но то, что, как ты говоришь, книга споловинена по сравнению с оригиналом - это меня просто потрясло, честно...

just_Nina написал(а):

и вот пару лет назад мне пришла в голову мысль прочитать Джейн Эйр в оригинале. я уже давно всю англоязычную литературу читаю только в оригинале, так как перевод часто портит дело.

Вот это просто здорово, дорогая!!! Мой тебе всяческий респект за это!!!  :cool:

+1

22

Марина написал(а):

А вот, ты знаешь, действительно, есть ощущение какой-то недосказанности...или как это назвать, я даже не знаю....Но то, что, как ты говоришь, книга споловинена по сравнению с оригиналом - это меня просто потрясло, честно...

Мариш, меня это тоже потрясло! я тогда в книжном купила, домой принесла этот кирпич и задумалась: что-то странно, по размеру и по плотности печати с нашим вариантом - две большие разницы, как говорят в Одессе. а как стала читать, все поняла! книга глубока философски и психологически, в ней много мудрости и глубокой веры. это же невозможно было в советское время! они оставили некую линию противостояния девушки из простой рабочей семьи аристократической испорченности: она и зависеть от него не хочет, и подарки дорогие отклоняет и вообще какой-то акцент на этом был ненормальный, он меня даже раздражал, помнится!

а фильм просто бесподобный, конечно! и Зила Кларк - писаная Джейн! и Тимоти Далтон прекрасен! может, чисто по описанию он и отличается от книжного Рочестера: книжный не настолько неотразим внешне  http://www.kolobok.us/smiles/standart/wink3.gif зато какой аристократизм в нем! и какая сила чувств!!! надо сказать, для меня в игре это первостепенно! когда вся буря внутренних переживаний отражается в глазах, мимике, жестах... когда игра заставляет сердце сжиматься от боли или ликовать, как будто лично для тебя произошло что-то решающее. именно поэтому я просто тащусь от игры Густаво Бермудеса! и еще по этой же причине мне очень нравится Ричард Армитидж, который в Севере и Юге и Импрессионистах БиБиСишных...

+1

23

just_Nina написал(а):

книга глубока философски и психологически, в ней много мудрости и глубокой веры. это же невозможно было в советское время! они оставили некую линию противостояния девушки из простой рабочей семьи аристократической испорченности: она и зависеть от него не хочет, и подарки дорогие отклоняет и вообще какой-то акцент на этом был ненормальный, он меня даже раздражал, помнится!

Ниночек, а ведь действительно, проще и правильней объяснения просто не существует - советский атеизм просто не позволял оставить книгу в оригинальном варианте..!! http://s2.uploads.ru/opj0O.png И я вот теперь задумалась....выходит, вся зарубежная классика выпуска советских времен (на которой я выросла) была "причесана" таким же макаром... http://www.kolobok.us/smiles/madhouse/dash1.gif Тяжко...

just_Nina написал(а):

может, чисто по описанию он и отличается от книжного Рочестера: книжный не настолько неотразим внешне   зато какой аристократизм в нем! и какая сила чувств!!! надо сказать, для меня в игре это первостепенно! когда вся буря внутренних переживаний отражается в глазах, мимике, жестах... когда игра заставляет сердце сжиматься от боли или ликовать, как будто лично для тебя произошло что-то решающее. именно поэтому я просто тащусь от игры Густаво Бермудеса! и еще по этой же причине мне очень нравится Ричард Армитидж, который в Севере и Юге и Импрессионистах БиБиСишных...

Согласна полностью!!! Только вот про Бермудеса ничего сказать не могу....) Но Армитидж, Ферт, Далтон....такая игра лицом, глазами...которая стоит тысячи слов..!!!

+2

24

Марина написал(а):

Ниночек, а ведь действительно, проще и правильней объяснения просто не существует - советский атеизм просто не позволял оставить книгу в оригинальном варианте..!!  И я вот теперь задумалась....выходит, вся зарубежная классика выпуска советских времен (на которой я выросла) была "причесана" таким же макаром...  Тяжко...

да наверное "причесанная" была почти вся литература, за исключением уж совсем идеологически совместимой)) а еще могу сказать, что перевод Джейн Эйр ужасно примитивный! язык оригинала богатый, яркий, выразительный, образный - ну просто обалденный! а наш перевод очень упрощенным языком написан. как какой-то бульварный роман...
представляешь, Мариш, если бы взяться и сделать полный перевод ДЭ?! мне кажется, был бы интерес... только кто бы этим занялся...

+2

25

just_Nina написал(а):

представляешь, Мариш, если бы взяться и сделать полный перевод ДЭ?! мне кажется, был бы интерес... только кто бы этим занялся...

Я бы сто процентнов побежала читать...!!! Просто потому, что твои слова об оригинале меня очень зацепили, и мне безумно захотелось прочувствовать настоящую Бронте....а не втиснутую в советские рамки...

+1

26

Ну я думаю, что  советский перевод ( пусть урезанный ), но все таки литературный - это лучше, чем после в 90 годы появился еще один вариант перевода еще хуже. Я читала, что многое сократили, но не знала, что на столько..
А вить и в правду, почему никто не может перевести эту книгу с оригинала  ?? На просторах читательских форумах и сайтах люди же занимаются переводом, ( куча разных вариантов " Сумерок" )), а про классику любимую не одним поколением никто и не вспомнил) Я бы тоже почитала полный вариант.

Отредактировано mariiia (13-04-2014 20:56:13)

+1

27

mariiia написал(а):

А веть и в правду, почему никто не может перевести эту книгу с оригинала ( знающие в совершенстве язык ) ?? На просторах читательских форумах и сайтах люди же занемаются переводом, ( куча разных вариантов " Сумерок" )), а про классику любимую не одним покалением никто и не вспомнил )) Я бы тоже почитала полный вариант.

Мне кажется, Машуник, что у переводчика все равно должно быть какое-то литературное образование (если такое бывает..)) или филологическое....В противном случае, нам читать это будет невозможно...
Ну мало ли...может, когда и дождемся.... :rolleyes:

0

28

Марина написал(а):

Мне кажется, Машуник, что у переводчика все равно должно быть какое-то литературное образование (если такое бывает..)) или филологическое....В противном случае, нам читать это будет невозможно...
Ну мало ли...может, когда и дождемся....

ты права, Мариша! но по большому счету и филологического или лингвистического образования не достаточно! ведь не даром совсем немного есть талантливых переводчиков! вот мои любимые Хроники Нарнии Льюиса перевела когда-то Трауберг, перевод отличный. потом зачем-то подвязались еще товарищи делать переводы... покупала племянникам в подарок - обыскалась в наших книжных старый перевод! новый - просто жжжуть! так что сложность большая: знать в совершенстве английский и русский, именно в литературном смысле! да и объем книги устрашающий... я занималась переводами в свое время по своему искусствоведческому профилю, но за ТАКОЕ не взялась бы! просто знать язык - слишком мало! хотя... может, и интересно было бы попробовать...

0

29

just_Nina написал(а):

ты права, Мариша! но по большому счету и филологического или лингвистического образования не достаточно!

да, дорогая, я вот и имела в виду, что переводить должен человек, владеющий художественным слогом, с писательскими навыками..Точно так же, как стихи должен переводить поэт.

just_Nina написал(а):

вот мои любимые Хроники Нарнии Льюиса перевела когда-то Трауберг, перевод отличный. потом зачем-то подвязались еще товарищи делать переводы... покупала племянникам в подарок - обыскалась в наших книжных старый перевод! новый - просто жжжуть! так что сложность большая: знать в совершенстве английский и русский, именно в литературном смысле! да и объем книги устрашающий...

Вот на тему Хроник Нарнии разговор поддержать не в силах... :dontknow:  :D

just_Nina написал(а):

я занималась переводами в свое время по своему искусствоведческому профилю, но за ТАКОЕ не взялась бы! просто знать язык - слишком мало! хотя... может, и интересно было бы попробовать...

а что..!! именно попробовать..!! несколько глав для затравки взять, да и посмотреть, что получится!!!  :yep:

0

30

"Милые" (до тошноты) кузины Элиза и Джорджиана

http://s3.uploads.ru/YHRl6.jpg

Умирающая миссис Рид в отчаянной попытке сделать "все правильно" и облегчить свою душу призвала Джейн к себе. Последние ее слова, обращенные к Джейн:"Не наклоняйтесь так близко надо мной. Мне нечем дышать"

http://s2.uploads.ru/9JKMx.jpg

Эдвард:"Я предлагаю вам руку и сердце. И все, чем я владею"

http://s2.uploads.ru/7rD29.jpg

Джейн:" Вы почти женатый человек. На той, которую не любите. Я бы презирала такой союз"

http://s2.uploads.ru/HijLE.jpg

Эдвард:"Стань моим счастьем! А я стану твоим!"

http://s2.uploads.ru/kIuw3.jpg

+4

31

ай, Мариша, какие скрины!!! эта сцена объяснения... просто до мурашек! так отлично свет поставлен, вносит драматизм и напряженность! в нем столько пламенной страсти, в ней - преданности и решимости... ох...
на счет перевода - мне и интересно с одной стороны, и понимаю серьезность этого дела с другой. это, конечно, ацкий труд! если бы заключить договор с издательством на перевод - это было бы кайфово! тогда переводи себе в удовольствие любимую книгу  :writing: а так просто  http://www.kolobok.us/smiles/standart/swoon.gif

+1

32

Спасибо за тему Марина. Я относительно недавно первый раз посмотрела мою уже горячо любимую экранизацию «Джейн Эйр» 1983 года (где-то лет 5 назад). На канале «Домашний» и с тех пор, как только на этом канале показываю Джейн, я не двигаюсь с места, пока не посмотрю до конца, хотя и показывают урезанную версию. Когда показывают сцену объяснения Рочестера, почему он обманул Джейн и т.д. я настолько все это чувствую до боли во всем теле, просто не могу двигаться. Сколько бы раз я не смотрела эту экранизацию эмоции всегда восторженные до боли. Для интереса кусочками смотрела все экранизации, не одна не понравилась, а 1997 года просто «тушите свет» увидела ее фрагмент, не знала, как реагировать http://www.kolobok.us/smiles/madhouse/dash1.gif  http://www.kolobok.us/smiles/big_madhouse/wacko3.gif  http://www.kolobok.us/smiles/standart/swoon.gif  http://www.kolobok.us/smiles/icq/bad.gif . «Джейн Эйр» 1983 года самая лучшая на все времена! http://www.kolobok.us/smiles/other/heart.gif

Любимый клип

+3

33

Перечитывала "Джен Эйр" сотни раз, и посмотрела почти все экранизации, но мой любимый это все же 1983-й год. В романе Бронте каждая деталь играет важную роль, и этот фильм больше всего следует роману. Тимоти Далтон просто великолепен в роли Рочестера, одним взглядом передал страсть и боль, и счастье.

Предлагаю вспомнить все экранизации этого романа:

1934 год. «Jane Eyre». Черно-белый фильм.
Американский фильм, снятый в 1934 году по мотивам книги Шарлотты Бронте «Джейн Эйр». Режиссером картины выступил известный сценарист и актер немого кино Кристи Кобейн.
Режиссер: Christy Cabanne
Сценарист: Adele Comandini
В главных ролях: Virginia Bruce, Colin Clive
Дата выпуска: 15 августа 1934
Продолжительность: 62 мин.
Страна: США

http://s7.uploads.ru/t/DzBEW.jpg

http://s7.uploads.ru/t/wYrVm.jpg
http://s6.uploads.ru/t/dkDtl.jpg
http://s7.uploads.ru/t/tAdy1.jpg

1944 год. «Jane Eyre». Чёрно-белый фильм.
Фильм 1944 года считается классической экранизацией романа американской компанией кинопроизводства «20 Century Fox».
Режиссер: Robert Stevenson
Сценаристы: John Houseman
Aldous Huxley
Henry Koster
Robert Stevenson
В главных ролях: Orson Welles, Joan Fontaine
Дата выпуска: 3 февраля 1944
Продолжительность: 97 мин.
Страна: США

Фильм начинается с фразы Джейн: «Меня зовут Джейн Эйр. Я родилась в 1820 году — в смутные времена, в Англии. Деньги и статус — вот кажется и все, что важно в этом мире. О благотворительности тогда не шло и речи. Религия часто превращалась в откровенный фанатизм и жестокость. Там негде было укрыться бедному или несчастному. У меня нет ни отца, ни матери, ни братьев, ни сестер. Ребенком я жила со своей тетей, миссис Рид в Гейтсхед-Холле. Не припомню, чтобы она хоть однажды обмолвилась со мной добрым словом».

В эту экранизацию не вошло очень многое. Но главное осталось: две сильных любящих личности, встреча на туманной дороге, тревожная музыка и бури. И каштан, расколотый молнией.

http://s7.uploads.ru/t/kKoDX.jpg

http://s7.uploads.ru/t/Z7Ri4.jpg
http://s7.uploads.ru/t/nJDB8.jpg

С такими потрясающими и легендарными актерами - грех говорить что ужасная экранизация...Фильм очень сильный, страстный по своему пугающий и привлекательный - как и Орсон Уэллс. А Джоан Фонтейн - наверное единственная в Голливуде того времени, кто мог так сыграть испуганное и одновременно храброе существо.

1952 год. «Sangdil». Индийский фильм.
Индия по-своему решила интерпретировать роман «Джейн Эйр» — так родился фильм 1952 года с популярными в то время индийскими актерами в главных ролях.
Режиссер: R C Talwar
Дата выпуска: 1952
Страна: Индия
В ролях:
Shankar — Dilip Kumar
Kamala — Madhubala

http://s7.uploads.ru/t/960hA.jpg
http://s6.uploads.ru/t/yZcnb.jpg
http://s6.uploads.ru/t/i2plB.jpg

1970 год. «Jane Eyre». Фильм.
Режиссер: Delbert Mann
Сценарист: Jack Pulman
В главных ролях: George C. Scott, Susannah York
Дата выпуска: декабрь 1970
Продолжительность: 62 мин.
Страна :Великобритания-США
В ролях:
Edward Rochester — George C. Scott
Jane Eyre — Susannah York

Этот фильм вполне может не понравиться совсем молодым людям, но придётся по душе многим любителям старого кино, тем, кто ценит в фильмах сдержанность, затаённые глубокие чувства и хорошую музыку. Впрочем, «хорошая музыка» — слишком слабо сказано.

Музыка пронизывает весь фильм, от первых и до последних кадров, она придаёт удивительную поэтичность этой достаточно далёкой от первоисточника экранизации. Притом, в этой картине Джейн не только одарённая художница, но и талантливая пианистка. Именно она играет главную мелодию фильма — мелодию любви. Именно её игра вызывает у очерствевшего, превратившегося в камень Рочестера непрошенные слёзы, которых он не может допустить (рядом сидят Адель и миссис Фэйрфакс), а потому, сделав вид, что ему что-то попало в глаз, резко прерывает её заявлением, что она действительно играет «немножко», как любая английская школьница. Много позже её будет слушать Сент-Джон и станет горячо разубеждать Джейн в том, что она играет плохо.

В 1972 году фильм даже завоюет премию Emmy Award за музыкальное сопровождение Джона Вильямса.

Герои фильма сильно отличаются от своих романных прототипов. Это сложившиеся, зрелые личности, не подозревающие сперва, что кое в чём им предстоит измениться. Рочестер — немолодой, много повидавший человек, мрачный, но менее вспыльчивый, экспрессивный, чем ценители книги привыкли видеть. Его чувства загнаны глубоко внутрь, он редко выходит из себя, и только обнаружив исчезновение Джейн, кричит как раненый зверь.

Это человек, не пытающийся забыться в развлечениях, но с истинным мужеством несущий свой крест; в отличие от Рочестеров из других экранизаций и самого романа, он единственный говорит, что когда-то любил свою жену. «Что мне оставалось делать? Отправить её в приют, где её бы избивали? Кто-нибудь из вас был в приютах?».

http://s7.uploads.ru/t/Z0HqJ.jpg
http://s7.uploads.ru/t/QA00X.jpg
http://s6.uploads.ru/t/pyvSE.jpg
http://s7.uploads.ru/t/YSX4D.jpg

Фильм,безусловно,очень "атмосферный". Красивые декорации, наряды,отражающие прекрасный стиль той эпохи. Но любителям Ш.Бронте придется нелегко от постоянных "перевираний" оригинала. Откуда у Джен Эйр кудрявые волосы,которые отрезал Брокельхерст или почему Миссис Фэрфакс оказалась весьма живенькой бабунькой,бодро скачущей по Торнфильду. Кстати,такую же уверенность движений можно увидеть и у главной героини, хотя,согласно оригиналу,ей пришлось долго изгонять из себя мрак Ловуда, сковывающий и ее д...

1973 год. «Jane Eyre». Телесериал. / Производство: BBC / Режиссер: Joan Craft / В главных ролях: Sorcha Cusack, Michael Jayston

Телеканалом BBC было снято 5 серий фильма по одноименному роману Шарлотты Бронте «Джейн Эйр».

http://s6.uploads.ru/t/jKHEr.jpg
http://s6.uploads.ru/t/H9W8g.jpg
http://s7.uploads.ru/t/PwDQI.jpg
http://s7.uploads.ru/t/jaYLb.jpg
http://s6.uploads.ru/t/FgIQX.jpg

Джейн Эйр играет ирландка с древним кельтским именем Сорха («сияющая», «лучезарная»), которое по-английски произносится Сорча. Глаза у неё и правда лучезарные. Сериал примерно на 20 минут длиннее экранизации с Тимоти Далтоном и отличается ещё более бережным отношением к тексту — довольно точная передача диалогов, с некоторыми сокращениями. Настолько бережным, что через каждые несколько минут можно услышать закадровый голос Джейн, поясняющей те или иные события.

Возвращение Джейн почти буквально воспроизводит страницы романа, однако последний разговор происходит сначала на ходу, во время возвращения героев с прогулки, а затем в доме Рочестера, причём он усаживается в кресло, а Джейн — рядом на табурет, никаких сидений на коленях и крепких объятий. Похоже, ни за что не хотели прежде англичане снимать столь «откровенные» вещи. Великолепная дикция, безупречное произношение актеров.

1996 год. «Jane Eyre». Фильм.
Режиссер: Franco Zeffirelli
Сценарист: Hugh Whitemore, Franco Zeffirelli
В главных ролях: Charlotte Gainsbourg, William Hurt
Дата выпуска: 1996
Продолжительность: 116 мин.
В ролях:
Edward Rochester — William Hurt
Jane Eyre — Charlotte Gainsbourg

http://s6.uploads.ru/t/xtnKw.jpg
http://s6.uploads.ru/t/pwbNi.jpg
http://s7.uploads.ru/t/pvDn0.jpg
http://s7.uploads.ru/t/jL5Fv.jpg
http://s7.uploads.ru/t/2ViT0.png
http://s6.uploads.ru/t/VCZoL.jpg

1997 год. «Jane Eyre». Фильм.
Режиссер: Robert Young
Сценарист: Richard Hawley
В главных ролях: Ciarán Hinds, Samantha Morton
Дата выпуска: 19 октября 1997 года
Продолжительность: 108 мин.
В ролях:
Edward Rochester — Ciarán Hinds
Jane Eyre — Samantha Morton

http://s7.uploads.ru/t/J0FEq.jpg
http://s6.uploads.ru/t/rjp5P.jpg
http://s7.uploads.ru/t/r1B5F.jpg

Мне показалось, что Саманта Мортон - идеальный выбор для тех, кому Рут Уилсон кажется чересчур эмоциональной и некрасивой. Неброская, но прелестная девушка с лучистыми большими глазами и сдержанной, но не вялой манерой игры не могла меня не тронуть, но... Боже, какой там Рочестер! Переполняемый ядом, раздражённый, озлобленный, кричащий на Джейн, прогоняющий её, вместо того, чтобы радоваться её возвращению. К тому лицо этого героя скорее подошло бы какому-нибудь злодею. Кротость и терпение Джейн по отношению к этому эксцентричному джентльмену поразительны.

Саманта Мортон в роли Джейн Эйр — идеальный выбор для тех, кому Рут Уилсон кажется чересчур эмоциональной и некрасивой. Неброская, но прелестная девушка с лучистыми большими глазами и сдержанной, но не вялой манерой игры не может не тронуть, но… Боже, какой там Рочестер! Переполняемый ядом, раздражённый, озлобленный, кричащий на Джейн, прогоняющий её, вместо того, чтобы радоваться её возвращению. К тому же, лицо этого героя скорее подошло бы какому-нибудь злодею. Кротость и терпение Джейн по отношению к этому эксцентричному джентльмену поразительны.
Есть и ещё одна особенность этого фильма, и вряд ли что она послужит ему на пользу —в нём не только опущены некоторые сюжетные линии (Джейн и умирающая тётя Рид, родство Джейн и Риверсов), но многие диалоги вообще были написаны заново, совсем другими словами. В экранизации 2006 г. тоже есть добавленные диалоги или диалоги с отдельными изменёнными фразами, но, в основном, реплики героев либо точно воспроизводили текст романа, либо, пусть другими словами, но передавали тот же смысл. Но здесь герои говорят не только по-другому, но и о другом.
Есть и ещё одна особенность этого фильма, и не уверена, что она послужила ему на пользу - в нём не только опущены некоторые сюжетные линии (Джейн и умирающая тётя Рид, родство Джейн и Риверсов), но многие диалоги вообще были написаны заново, совсем другими словами. В экранизации 2006 г. тоже есть добавленные диалоги или диалоги с отдельными изменёнными фразами, но, в основном, реплики героев либо точно воспроизводили текст романа, либо, пусть другими словами, но передавали тот же смысл. Но здесь герои говорят не только по-другому, но и о другом.

2006 год. «Jane Eyre». Телесериал.
Режиссер: Susanna White
Сценарист: Sandy Welch
В главных ролях: Ruth Wilson, Toby Stephens
Дата выпуска: 24 сентября 2006
Продолжительность: 240 мин.
Производство: BBC
В ролях:
Edward Rochester — Toby Stephens
Jane Eyre — Ruth Wilson

http://s7.uploads.ru/t/3eH0R.jpg
http://s7.uploads.ru/t/qiFGz.jpg
http://s7.uploads.ru/t/DRLzY.png
http://s7.uploads.ru/t/W1Tbz.png

Очередная экранизация книги BBC в четырех эпизодах, премьера которых состоялась осенью 2006 года на телеканале BBC One. Эта адаптация была номинирована на премии BAFTA, Эмми и Золотой Глобус.
Если вам хочется уловить дух этой книги, притом дополненный новыми оттенками и символами, посмотреть эмоциональный, динамичный, пронзительный фильм, весь пропитанный музыкой, — это именно то, что нужно.
Мотив путешествия возникает в самом первом кадре фильма: под жарким южным солнцем среди песков сидит девочка, закутанная в ярко-красную ткань. Такой воображает себя маленькая Джейн. Это бегство, спасение от нелюбви, от унижений. Об экзотических странах она мечтает в Ловуде. В Африку (не в Индию, как у Бронте) призывает её ехать в качестве жены миссионера Сент-Джон. Но к этому времени Джейн уже не привлекают дальние края. Интересно, что создатели фильма объединили её и Берту с помощью цвета: у безумной жены Рочестера красный палантин, Джейн то и дело повязывает поверх скромного серого платья красный шарфик, развевающаяся красная ткань становится фоном для титров фильма. Джейн влекло к далёкому, загадочному, необычному, Берта сама являлась такой, но её красота обернулась горем для окружающих и гибелью для неё самой. Рочестер почти всю жизнь скитался по миру — в поисках красоты, которая могла бы его утешить, но обрёл счастье и красоту — другую, душевную — в собственном, давно уже ненавистном ему доме. Их с Джейн путешествия-бегства — путь не только к друг другу, но и к самим себе.
Внутренние миры, чувства, вкусы, стремления Джейн и Рочестера похожи, это не просто родственные души, но души-близнецы. Мистера Эштона восхищают дочери полковника Дента, которые думают, говорят и поступают одинаково. Знает он и о других близнецах, которые даже в разлуке способны услышать друг друга через пространство и время. «Мы как близнецы Эштона», — говорит Рочестер Джейн перед тем, как признаться ей в любви, эту же мысль он повторяет, когда просит её не покидать его. И когда Джейн после года разлуки слышит за сотни миль его голос, это уже не кажется зрителю чем-то фантастическим, даже если он не знал этот эпизод из книги, он к этому уже готов.
И ещё один важный образ, проходящий через весь фильм — образ художника. Джейн-художница в нём показывается даже чаще, чем Джейн-гувернантка. Всё её взросление, умение переживать удары судьбы и потери, раскрыто всего несколькими кадрами фильма — лишившаяся единственной подруги маленькая девочка рисует углём свежесколоченные гробы и зияющие могилы на кладбищенском дворе — и вот уже молодая учительница показывает своим воспитанницам, как яркими красками изобразить цветы, листья и тени от них — букет у могильного камня, на котором написано «Хелен Бёрнс». Но в фильме есть и другие художники. Первый рисует семейный портрет Ридов и предлагает Джейн тоже занять на нём место. «Джейн Эйр? Это не часть семьи», — высокомерно отвечают её кузен и кузина. В финальной сцене фильма вновь создаётся семейный портрет, но на этот раз место находится всем: и Рочестеру, и Джейн, и их детям, и кузинам Риверс, и даже слугам. Мир, который создаёт Джейн вместе со своим мужем, не похож на мир викторианской Англии, это мир, созданный по собственным их законам и по закону Божьему, где люди не делятся на касты и категории, и каждый может, как равный, предстать перед другим под небесами.

2011 год. «Jane Eyre». Фильм.
Джейн Эйр / Jane Eyre (2011) \ США, Великобритания
Режиссер: Кэри Фукунага / Cary Fukunaga
В ролях: Миа Васиковска, Джейми Белл

http://s7.uploads.ru/t/amY2M.png
http://s7.uploads.ru/t/TcbaP.jpg
http://s7.uploads.ru/t/0LxKD.jpg

О последней экранизации писать не могу... Нет слов... Ужас!!!

Отредактировано Fenezka (03-01-2014 23:53:18)

+2

34

Jennyorel написал(а):

Сколько бы раз я не смотрела эту экранизацию эмоции всегда восторженные до боли. Для интереса кусочками смотрела все экранизации, не одна не понравилась, а 1997 года просто «тушите свет» увидела ее фрагмент, не знала, как реагировать        . «Джейн Эйр» 1983 года самая лучшая на все времена!

Женьчик дорогой, ты смотри, как я тебе "быстренько" ответила....не прошло и года, как говорится... :D Но про твои эмоции по поводу 83 года экранизации - обеими руками и ногами "за"!!!! И спасибище тебе за клип, дорогая!!! Вот сейчас я после работы, уставшая, измученная - а клип посмотрела - и как рукой всю усталость сняло!!

Fenezka написал(а):

Перечитывала "Джен Эйр" сотни раз, и посмотрела почти все экранизации, но мой любимый это все же 1983-й год. В романе Бронте каждая деталь играет важную роль, и этот фильм больше всего следует роману. Тимоти Далтон просто великолепен в роли Рочестера, одним взглядом передал страсть и боль, и счастье.
Предлагаю вспомнить все экранизации этого романа:

Дорогая Fenezka, спасибо тебе огромное за такой обстоятельный пост!!  :cool: Честно говоря, я и знать не знала, что существуют экранизации 30-х и 40-х годов даже.....и что Индия ставила свою "Джен Эйр"    o.O представить даже себе такое не могу!!) Помню, экранизация 96-го года меня повергла в полнейшее уныние....у меня просто никак не получалось воспринимать Джейн с таким лицом....откровенно глупым....да и игра актрисы оставляла желать лучшего....караул, одним словом....
Потом была попытка 2006 года....тоже никак не пошло....но, вижу, ты советуешь...может быть, сделаю еще одну попытку...)
Ну а с Мией Васильковой фильм - тут, и правда, нечего обсуждать...

+2

35

Широкое Саргассово море / Wide Sargasso / 2006 / Драма
Экранизация романа Джин Рис. http://s6.uploads.ru/t/LBjmw.jpg

Это предыстория романа Ш.Бронте "Джейн Эйр" и рассказывается в нем о первой женитьбе Эдварда Рочестера.
Великобритания, BBC http://s7.uploads.ru/t/S12nG.jpg

Режиссер: Брендан Мехер
Продолжительность: 01:24:00
Год выпуска: 2006
В ролях: Виктория Хэмилтон, Фрейзер Айрес, Рейф Сполл, Карен Мигер, Нина Созанья, Ребекка Холл, Лоррэйн Барроуз, Алекс Робертсон и другие.
http://s6.uploads.ru/t/DX764.jpg
http://s7.uploads.ru/t/MBes1.jpg
http://s7.uploads.ru/t/S12nG.jpg
http://s6.uploads.ru/t/OFKVT.jpg

Описание: Действие происходит на Ямайке на фоне Саргассова моря. Саргассово море - смерть для моряков. Оно кишит водорослями, засасывающими, затягивающими, не дающими выплыть... Молодые люди полюбили друг друга и были счастливы. Пока Эдвард не получил анонимное письмо о семье Антуанетт...

0

36

Марина написал(а):

пото

удивительно, но я тоже,заболев этим романом,хотя в отличии от Вас  меня в книге все устраивает,точно также придумывала  всякие приквелы и сиквелы , где главными героями были Джен и Эдвард

Очень жаль, что я не знаю англ в доскональности, тоже хотелось бы прочитать в оригинале, Это единственная книга, которая стала для меня просто каким-то наваждением.

+1

37

Книгу я не читала, сама даже не знаю почему, а вот сериал с удовольствием смотрела и пересмотривала. Последний раз, кстати, на этих праздниках новогодних. Оченькрасивая и впечатлаяющая вещь.

+1

38

Jennyorel написал(а):

«Джейн Эйр» 1983 года самая лучшая на все времена!

А я вот другую и не могу смотреть... Потому что Рочестер это для меня Тимати Далтон, вот вы хоть режте... Я не знаю, может и есть версии лучше, но я их знать не желаю... Только Тимати Далтон и Зела Кларк... Книгу читала уже после того, как раз сто посмотрела сериал... Я помню в школе училась, когда впервые его увидела... Завела тетрадочку, старательно туда резюме писала... У меня её потом учительница брала и все читали... Было классно, конечно, но для меня это был кошмар... Рассекретили мою тайну)))

+2

39

Экранизация BBC, 1983 год.
Все серии

+1

40

https://data0.gallery.ru/albums/gallery/288806-58e47-126589159--u3fccc.jpg

https://data0.gallery.ru/albums/gallery/288806-75371-126589165--u401f2.jpg

https://data0.gallery.ru/albums/gallery/288806-d6e41-126589160--u193ee.jpg https://data0.gallery.ru/albums/gallery/288806-9eea2-126589161--u7c0d8.jpg

https://data0.gallery.ru/albums/gallery/288806-32701-126589162--uc3b19.jpg

https://data0.gallery.ru/albums/gallery/288806-ceee7-126589164--uad802.jpg https://data0.gallery.ru/albums/gallery/288806-4e902-126589163--uda9c8.jpg

+3


Вы здесь » О сериалах и не только » Сериалы Европы » Джейн Эйр / Jane Eyre